84:20
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
What then is the matter with them, that they believe not?-
A. Yusuf Alipublic-domain
So why do they not believe?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
What aileth them, then, that they believe not
M. Pickthallpublic-domain
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution