← Surah 85

85:10

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
فَتَنُوا۟
persecuted
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
فَتَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَتُوبُوا۟
they repented
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
يَتُوبُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَهُمْ
then for them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابُ
(is the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابُNounmasculine، nominative
جَهَنَّمَ
(of) Hell
Noun
Grammar (i'rab)
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابُ
(is the) punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابُNounmasculine، nominative
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
Noun
Root: حرق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرِيقِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

For those who persecute believing men and women, and do not repent afterwards, there will be the torment of Hell and burning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ama inanmış erkek ve kadınlara işkence ederek onları dinlerinden çevirmeğe uğraşanlar, eğer tevbe etmezlerse, onlara cehennem azabı vardır. Yakıcı azap da onlaradır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnanan erkek ve kadınlara işkence yapıp sonra da tevbe etmeyenlere cehennem azabı ve yangın azabı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki inanmış erkeklerle inanmış kadınlara işkence edip sonra tevbe etmeyenlere cehennem azabı vardır; onlar için yakıcı azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن الذين حرقوا المؤمنين والمؤمنات بالنار؛ ليصرفوهم عن دين الله، ثم لم يتوبوا، فلهم في الآخرة عذاب جهنم، ولهم العذاب الشديد المحرق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears