← Sure 105

105:5

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍۭ

Kelime kelime

فَجَعَلَهُمْ
nihayet onları yaptı
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
كَعَصْفٍ
ekin yaprağı gibi
İsim
Kök: عصف
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عَصْفٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مَّأْكُولٍۭ
yenmiş
İsim
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
مَّأْكُولٍۭİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

A. Yusuf Alipublic-domain

He made them [like] cropped stubble.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And made them like green crops devoured (by cattle)?

M. Pickthallpublic-domain

And He made them like eaten straw.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution