105:4
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
Kelime kelime
تَرْمِيهِم
onlara atıyorlardı
Fiil
Kök: رمي
Dilbilgisi (i'rab)
تَرْمِيFiil — muzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
هِمİsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
بِحِجَارَةٍ
sertleşmiş taşlar
İsim
Kök: حجر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
حِجَارَةٍİsim — dişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّن
çamurdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdat — harf-i cer (edat)
سِجِّيلٍ
pişmiş çamur
İsim
Kök: سجل
Dilbilgisi (i'rab)
سِجِّيلٍİsim — eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
Meal
TR
Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Striking them with stones of baked clay.
A. Yusuf Alipublic-domain
pelting them with pellets of hard-baked clay:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Which pelted them with stones of baked clay,
M. Pickthallpublic-domain
Striking them with stones of hard clay,
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution