109:3
وَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ
Kelime kelime
وَلَآ
ve (etmezsiniz)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdat — atıf bağlacı، ön ek
لَآEdat — olumsuzluk
أَنتُمْ
siz de
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsim — zamir، 2. çoğul eril
عَٰبِدُونَ
ibadeti
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰبِدُونَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
مَآ
benim taptığıma
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَآİsim — ism-i mevsûl
Meal
TR
"Benim taptığıma da sizler tapmazsınız."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Siz de benim tapmakta olduğuma tapmıyorsunuz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Nor will ye worship that which I worship.
A. Yusuf Alipublic-domain
you do not worship what I worship,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nor worship ye that which I worship.
M. Pickthallpublic-domain
Nor are you worshippers of what I worship.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
ولا أنتم عابدون ما أعبد من إله واحد، هو الله رب العالمين المستحق وحده للعبادة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution