11:26
أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Allah'dan başkasına ibadet etmeyin! Ben, size gelecek acı bir günün azabından korkarım."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Allah’tan başkasına kulluk etmeyin! Şüphesiz ki ben size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.” (demişti).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day."
A. Yusuf Alipublic-domain
worship no one but God. I fear you will have torment on a painful Day.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
M. Pickthallpublic-domain
That you not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
آمركم ألا تعبدوا إلا الله، إني أخاف عليكم -إن لم تفردوا الله وحده بالعبادة- عذاب يوم موجع.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution