← Sure 11

11:4

إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Kelime kelime

إِلَى
Allah'adır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
مَرْجِعُكُمْ
dönüşünüz
İsim
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
مَرْجِعُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَهُوَ
ve O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
عَلَىٰ
üzerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
شَىْءٍ
şey
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
قَدِيرٌ
güç yetirendir
İsim
Kök: قدر
Dilbilgisi (i'rab)
قَدِيرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O, her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

'To Allah is your return, and He hath power over all things.'"

A. Yusuf Alipublic-domain

it is to God that you will all return, and He has power over everything.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto Allah is your return, and He is Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

To Allāh is your return, and He is over all things competent."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إلى الله رجوعكم بعد موتكم جميعًا فاحذروا عقابه، وهو سبحانه قادر على بعثكم وحشركم وجزائكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?