12:91
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Allah'a yemin ederiz ki, Allah seni bizden üstün tutmuştur; doğrusu biz suç işlemiştik" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dediler ki: "Allah'a yemin olsun, Allah seni bize üstün kıldı. Biz gerçekten de büyük hata işlemiştik".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kardeşleri): “Allah’a yemin olsun: Şüphesiz ki Allah seni bize üstün kılmış. Biz ise hataya düşmüşüz.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘By God! God really did favour you over all of us and we were in the wrong!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "By Allāh, certainly has Allāh preferred you over us, and indeed, we have been sinners."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قالوا: تالله لقد فَضَّلك الله علينا وأعزَّك بالعلم والحلم والفضل، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمدًا بك وبأخيك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution