12:91
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قالوا: تالله لقد فَضَّلك الله علينا وأعزَّك بالعلم والحلم والفضل، وإن كنا لخاطئين بما فعلناه عمدًا بك وبأخيك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Allah'a yemin ederiz ki, Allah seni bizden üstün tutmuştur; doğrusu biz suç işlemiştik" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Dediler ki: "Allah'a yemin olsun, Allah seni bize üstün kıldı. Biz gerçekten de büyük hata işlemiştik".
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kardeşleri): “Allah’a yemin olsun: Şüphesiz ki Allah seni bize üstün kılmış. Biz ise hataya düşmüşüz.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘By God! God really did favour you over all of us and we were in the wrong!’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "By Allāh, certainly has Allāh preferred you over us, and indeed, we have been sinners."
Saheeh Internationalall-rights-reserved