← Sure 13

13:20

ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
onlar ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يُوفُونَ
yerine getirirler
Fiil
Kök: وفي
Dilbilgisi (i'rab)
يُوفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِعَهْدِ
ahdini
İsim
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عَهْدِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَنقُضُونَ
bozmazlar
Fiil
Kök: نقض
Dilbilgisi (i'rab)
يَنقُضُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْمِيثَٰقَ
andlaşmayı
İsim
Kök: وثق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مِيثَٰقَİsimeril، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’a verdikleri sözü yerine getirir ve o sözü bozmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;

A. Yusuf Alipublic-domain

those who fulfil the agreements they make in God’s name and do not break their pledges;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;

M. Pickthallpublic-domain

Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contract,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هل الذي يعلم أن ما جاءك -أيها الرسول- من عند الله هو الحق فيؤمن به، كالأعمى عن الحق الذي لم يؤمن؟ إنما يتعظ أصحاب العقول السليمة الذين يوفون بعهد الله الذي أمرهم به، ولا ينكثون العهد المؤكد الذي عاهدوا الله عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?