← السورة 13

13:20

ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُوفُونَ
fulfill
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
يُوفُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِعَهْدِ
the covenant
اسم
الجذر: عهد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَهْدِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَنقُضُونَ
they break
فعل
الجذر: نقض
الإعراب
يَنقُضُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمِيثَٰقَ
the contract
اسم
الجذر: وثق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مِيثَٰقَاسممذكّر، منصوب

الترجمة

AR

هل الذي يعلم أن ما جاءك -أيها الرسول- من عند الله هو الحق فيؤمن به، كالأعمى عن الحق الذي لم يؤمن؟ إنما يتعظ أصحاب العقول السليمة الذين يوفون بعهد الله الذي أمرهم به، ولا ينكثون العهد المؤكد الذي عاهدوا الله عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’a verdikleri sözü yerine getirir ve o sözü bozmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;

A. Yusuf Alipublic-domain

those who fulfil the agreements they make in God’s name and do not break their pledges;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;

M. Pickthallpublic-domain

Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contract,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية