13:29
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da (onlar içindir).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
A. Yusuf Alipublic-domain
those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
M. Pickthallpublic-domain
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
الذين صدَّقوا بالله ورسوله، وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين، وحال طيبة، ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution