← Surah 13

13:29

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
طُوبَىٰ
blessedness
Noun
Root: طيب
Grammar (i'rab)
طُوبَىٰNounverbal noun، masculine، genitive
لَهُمْ
(is) for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
وَحُسْنُ
and a beautiful
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حُسْنُNounmasculine، nominative
مَـَٔابٍ
place of return
Noun
Root: أوب
Grammar (i'rab)
مَـَٔابٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

A. Yusuf Alipublic-domain

those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.

M. Pickthallpublic-domain

Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da (onlar içindir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذين صدَّقوا بالله ورسوله، وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين، وحال طيبة، ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears