← Sure 13

13:28

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inananlardır
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَتَطْمَئِنُّ
ve tatmin olanlardır
Fiil
Kök: طمأن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَطْمَئِنُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
قُلُوبُهُم
gönülleri
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
قُلُوبُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِذِكْرِ
anmakla
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذِكْرِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
أَلَا
iyi bilin ki ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَلَاEdatATT
بِذِكْرِ
anmakla
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ذِكْرِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
ٱللَّهِ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
تَطْمَئِنُّ
huzur bulur
Fiil
Kök: طمأن
Dilbilgisi (i'rab)
تَطْمَئِنُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
ٱلْقُلُوبُ
gönüller
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قُلُوبُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Onlar inanmışlar, kalbleri Allah'ı anmakla huzura kavuşmuştur. Dikkat edin, kalbler ancak Allah'ı anmakla huzura kavuşur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, iman etmiş ve kalbleri Allah zikriyle yatışmış olanlardır. Evet, iyi bilin ki, kalbler Allah'ın zikri ile yatışır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bunlar), iman edenler ve Allah’ı hatırlamayla kalpleri huzur bulanlardır. Dikkat edin! Kalpler ancak Allah’ı hatırlamakla huzur bulur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.

A. Yusuf Alipublic-domain

those who have faith and whose hearts find peace in the remembrance of God- truly it is in the remembrance of God that hearts find peace-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Who have believed and whose hearts have rest in the remembrance of Allah. Verily in the remembrance of Allah do hearts find rest!

M. Pickthallpublic-domain

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allāh. Unquestionably, by the remembrance of Allāh hearts are assured."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويهدي الذين تسكن قلوبهم بتوحيد الله وذكره فتطمئن، ألا بطاعة الله وذكره وثوابه تسكن القلوب وتستأنس.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?