← السورة 13

13:29

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَمِلُوا۟
and did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّٰلِحَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
طُوبَىٰ
blessedness
اسم
الجذر: طيب
الإعراب
طُوبَىٰاسممصدر، مذكّر، مجرور
لَهُمْ
(is) for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
وَحُسْنُ
and a beautiful
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حُسْنُاسممذكّر، مرفوع
مَـَٔابٍ
place of return
اسم
الجذر: أوب
الإعراب
مَـَٔابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

الذين صدَّقوا بالله ورسوله، وعملوا الأعمال الصالحات لهم فرح وقرة عين، وحال طيبة، ومرجع حسن إلى جنة الله ورضوانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da (onlar içindir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."

A. Yusuf Alipublic-domain

those who believe and do righteous deeds: joy awaits these, and their final homecoming will be excellent.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.

M. Pickthallpublic-domain

Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية