← Sure 14

14:43

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ

Kelime kelime

مُهْطِعِينَ
koşarlar
İsim
Kök: هطع
Dilbilgisi (i'rab)
مُهْطِعِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
مُقْنِعِى
dikerek
İsim
Kök: قنع
Dilbilgisi (i'rab)
مُقْنِعِىİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
رُءُوسِهِمْ
başlarını
İsim
Kök: رأس
Dilbilgisi (i'rab)
رُءُوسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَا
dönmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَرْتَدُّ
dönerse
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْتَدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
إِلَيْهِمْ
kendilerine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
طَرْفُهُمْ
bakışları
İsim
Kök: طرف
Dilbilgisi (i'rab)
طَرْفُİsimeril، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
ve yüreklerinin içi de
İsim
Kök: فأد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَفْـِٔدَتُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هَوَآءٌ
bomboştur
İsim
Kök: هوي
Dilbilgisi (i'rab)
هَوَآءٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

O gün başları kalkmış, gözleri kendilerine dönemeyecek şekilde sabit kalmış, gönülleri bomboş halde koşup duracaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün, başlarını dikerek koşacaklar, gözleri kendilerine bile dönmeyecek ve gönülleri bomboş kalacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kalpleri bomboş olarak bakışlarını kontrol edemez şekilde, (panik içinde), (akılları başlarından gitmiş) başları yukarı dikilmiş bir durumda (davetçiye doğru) seğirtip koşarlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!

A. Yusuf Alipublic-domain

They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.

M. Pickthallpublic-domain

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم يقوم الظالمون من قبورهم مسرعين لإجابة الداعي رافعي رؤوسهم لا يبصرون شيئًا لهول الموقف، وقلوبهم خالية ليس فيها شيء؛ لكثرة الخوف والوجل من هول ما ترى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution