14:43
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يوم يقوم الظالمون من قبورهم مسرعين لإجابة الداعي رافعي رؤوسهم لا يبصرون شيئًا لهول الموقف، وقلوبهم خالية ليس فيها شيء؛ لكثرة الخوف والوجل من هول ما ترى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
O gün başları kalkmış, gözleri kendilerine dönemeyecek şekilde sabit kalmış, gönülleri bomboş halde koşup duracaklardır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O gün, başlarını dikerek koşacaklar, gözleri kendilerine bile dönmeyecek ve gönülleri bomboş kalacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Kalpleri bomboş olarak bakışlarını kontrol edemez şekilde, (panik içinde), (akılları başlarından gitmiş) başları yukarı dikilmiş bir durumda (davetçiye doğru) seğirtip koşarlar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
A. Yusuf Alipublic-domain
They will rush forward, craning their necks, unable to divert their eyes, a gaping void in their hearts.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.
M. Pickthallpublic-domain
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.
Saheeh Internationalall-rights-reserved