← Sure 14

14:49

وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

Kelime kelime

وَتَرَى
ve görürsün
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرَىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluları
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُجْرِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
مُّقَرَّنِينَ
birbirine yaklaştırılmış
İsim
Kök: قرن
Dilbilgisi (i'rab)
مُّقَرَّنِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَصْفَادِ
zincirler
İsim
Kök: صفد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَصْفَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

O gün, suçluları zincirlere vurulmuş olarak görürsün.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, suçluların zincire vurulmuş olduğunu göreceksin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-

A. Yusuf Alipublic-domain

you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,

M. Pickthallpublic-domain

And you will see the criminals that Day bound together in irons,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وتُبْصِرُ -أيها الرسول- المجرمين يوم القيامة مقيدين بالقيود، قد قُرِنت أيديهم وأرجلهم بالسلاسل، وهم في ذُلٍّ وهوان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution