← Sure 14

14:48

يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ

Kelime kelime

يَوْمَ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
تُبَدَّلُ
değiştirilir
Fiil
Kök: بدل
Dilbilgisi (i'rab)
تُبَدَّلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
ٱلْأَرْضُ
yer
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
غَيْرَ
başka
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱلْأَرْضِ
yere
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
ve gökler de
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
وَبَرَزُوا۟
ve gelirler
Fiil
Kök: برز
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
بَرَزُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لِلَّهِ
Allah'ın huzuruna
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلْوَٰحِدِ
tek (olan)
İsim
Kök: وحد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَٰحِدِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)، sıfat
ٱلْقَهَّارِ
kahredici (olan)
İsim
Kök: قهر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَهَّارِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Yerin başka bir yerle, göklerin de başka göklerle değiştirildiği, her şeye üstün gelen tek Allah'ın huzuruna çıktıkları günde, sakın Allah'ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma; doğrusu Allah güçlüdür, öç alandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün yeryüzü bir başka yere, gökler, başka göklere çevirilecek ve bütün varlıklar, kabirlerinden çıkıp bir ve gücüne karşı durulmaz olan Allah'ın huzuruna toplanacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün, yer başka bir yer, gökler de (başka gökler) hâline getirilecek, (insanlar) tek, ezici güç sahibi olan Allah’ın huzuruna çıkacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;

A. Yusuf Alipublic-domain

One Day- when the earth is turned into another earth, the heavens into another heaven, and people all appear before God, the One, the Overpowering-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,

M. Pickthallpublic-domain

[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allāh, the One, the Prevailing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وانتقام الله تعالى مِن أعدائه في يوم القيامة يوم تُبَدَّل هذه الأرض بأرض أخرى بيضاء نقيَّة كالفضة، وكذلك تُبَدَّل السموات بغيرها، وتخرج الخلائق من قبورها أحياء ظاهرين للقاء الله الواحد القهار، المتفرد بعظمته وأسمائه وصفاته وأفعاله وقهره لكل شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?