15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
كلمة بكلمة
وَحَفِظْنَٰهَا
And We have protected it
فعل
الجذر: حفظ
الإعراب
وَحرف جر — حرف عطف، سابقة
حَفِظْفعل — ماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسم — ضمير، لاحقة، متكلم جمع
هَااسم — ضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جر — حرف جر
الترجمة
AR
وحفظنا السماء من كل شيطان مرجوم مطرود من رحمة الله؛ كي لا يصل إليها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
TR
Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (göğü), taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
A. Yusuf Alipublic-domain
and guarded it from every stoned satan:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We have guarded it from every outcast devil,
M. Pickthallpublic-domain
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
Saheeh Internationalall-rights-reserved