15:17
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
Word by word
وَحَفِظْنَٰهَا
And We have protected it
Verb
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
وَPreposition — conjunction، prefix
حَفِظْVerb — perfect، 1st plur.
نَٰNoun — pronoun، suffix، 1st plur.
هَاNoun — pronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPreposition — preposition
رَّجِيمٍ
accursed
Noun
Root: رجم
Grammar (i'rab)
رَّجِيمٍNoun — masc. sing.، indefinite، genitive، adjective
Translation
EN
And (moreover) We have guarded them from every cursed devil:
A. Yusuf Alipublic-domain
and guarded it from every stoned satan:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And We have guarded it from every outcast devil,
M. Pickthallpublic-domain
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
Saheeh Internationalall-rights-reserved
TR
Onları, kovulmuş her şeytandan koruduk.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onu (göğü), taşlanmış (kovulmuş) her şeytandan koruduk.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
AR
وحفظنا السماء من كل شيطان مرجوم مطرود من رحمة الله؛ كي لا يصل إليها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution