← Sure 15

15:24

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
andolsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
عَلِمْنَا
biliriz
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
önce geçenleri
İsim
Kök: قدم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُسْتَقْدِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
مِنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَلَقَدْ
ve elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdattekit، ön ek
قَدْEdattahkik (kad)
عَلِمْنَا
biliriz
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
geri kalanları da
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُسْتَـْٔخِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de geri kalanları da biliriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know exactly those of you who come first and those who come later.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد علمنا مَن هلك منكم مِن لدن آدم، ومَن هو حيٌّ، ومَن سيأتي إلى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution