← Surah 15

15:24

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
عَلِمْنَا
We know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
the preceding ones
Noun
Root: قدم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْتَقْدِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
مِنكُمْ
among you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَلَقَدْ
and verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
عَلِمْنَا
We know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
the later ones
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْتَـْٔخِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know exactly those of you who come first and those who come later.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz sizden önce gelip geçenleri de geri kalanları da biliriz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد علمنا مَن هلك منكم مِن لدن آدم، ومَن هو حيٌّ، ومَن سيأتي إلى يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution