15:34
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) şöyle demişti: “Çık oradan! Şüphesiz ki sen kovuldun.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Get out of here!’ said God. ‘You are an outcast,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
M. Pickthallpublic-domain
[Allāh] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال الله تعالى له: فاخرج من الجنة، فإنك مطرود من كل خير، وإن عليك اللعنة والبعد من رحمتي إلى يوم يُبْعَث الناس للحساب والجزاء.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution