← Sure 15

15:33

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَمْ
ben edemem
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَمْEdatolumsuzluk
أَكُن
olurum
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
أَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
لِّأَسْجُدَ
secde
Fiil
Kök: سجد
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
أَسْجُدَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
لِبَشَرٍ
insana
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
بَشَرٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
خَلَقْتَهُۥ
yarattığın
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِن
bir çamurdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
صَلْصَٰلٍ
çamur
İsim
Kök: صلصل
Dilbilgisi (i'rab)
صَلْصَٰلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنْ
bir balçıktan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
حَمَإٍ
kara balçık
İsim
Kök: حمأ
Dilbilgisi (i'rab)
حَمَإٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مَّسْنُونٍ
değişken
İsim
Kök: سنن
Dilbilgisi (i'rab)
مَّسْنُونٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

O: "Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İblis şöyle dedi: "Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İblis de:) “Ben (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir beşer (insan) için secde edecek değildim!” cevabını vermişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."

A. Yusuf Alipublic-domain

and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبليس مظهرًا كبره وحسده: لا يليق بي أن أسجد لإنسان أَوجدْتَهُ من طين يابس كان طينًا أسود متغيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?