← Surah 15

15:89

وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ

Word by word

وَقُلْ
And say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنِّىٓ
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنَا
[I] am
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَاNounpronoun، 1st sing.
ٱلنَّذِيرُ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّذِيرُNounmasculine، nominative
ٱلْمُبِينُ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُبِينُNounactive participle، masculine، nominative

Translation

EN

And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

A. Yusuf Alipublic-domain

and say, ‘I am here to give plain warning,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

M. Pickthallpublic-domain

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقل: إني أنا المنذر الموضِّح لما يهتدي به الناس إلى الإيمان بالله رب العالمين، ومنذركم أن يصيبكم العذاب، كما أنزله الله على الذين قسَّموا القرآن، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه الآخر من اليهود والنصارى وغيرهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution