← Sure 16

16:52

وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ

Kelime kelime

وَلَهُۥ
ve hepsi O'nundur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
مَا
ne varsa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
فِى
göklerde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَرْضِ
ve yerde
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَلَهُ
ve O'nundur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلدِّينُ
din (kulluk)
İsim
Kök: دين
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
دِّينُİsimeril، merfû (nominatif)
وَاصِبًا
daima
İsim
Kök: وصب
Dilbilgisi (i'rab)
وَاصِبًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَفَغَيْرَ
başkasından mı?
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
فَEdatek bağlaç، ön ek
غَيْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
تَتَّقُونَ
korkuyorsunuz
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
تَتَّقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Göklerde ve yerde olan O'nundur. Kulluk da daima O'nadır. Allah'tan başkasından mı sakınıyorsunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Göklerde ve yerde olan her şey yalnız O'nundur. Din de daima O'nundur. Böyle iken, siz Allah'tan başkasından mı korkarsınız?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Göklerde ve yerde ne varsa yalnızca O’na aittir; din (boyun eğme) de devamlı olarak yalnız O’nun içindir. Allah’tan başkasına karşı mı takvâlı (duyarlı) oluyorsunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To Him belongs whatever is in the heavens and on earth, and to Him is duty due always: then will ye fear other than Allah?

A. Yusuf Alipublic-domain

Everything in the heavens and earth belongs to Him: everlasting obedience is His right. Will you heed anyone other than God?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth, and religion is His for ever. Will ye then fear any other than Allah?

M. Pickthallpublic-domain

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allāh that you fear?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولله كل ما في السموات والأرض خلقًا وملكًا وعبيدًا، وله وحده العبادة والطاعة والإخلاص دائمًا، أيليق بكم أن تخافوا غير الله وتعبدوه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?