17:14
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana nefsin yeter!" deriz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kendisine şöyle diyeceğiz): “Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
M. Pickthallpublic-domain
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يقال له: اقرأ كتاب أعمالك، فيقرأ، وإن لم يكن يعرف القراءة في الدنيا، تكفيك نفسك اليوم محصية عليك عملك، فتعرف ما عليها من جزاء. وهذا من أعظم العدل والإنصاف أن يقال للعبد: حاسِبْ نفسك، كفى بها حسيبًا عليك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution