17:14
ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
يقال له: اقرأ كتاب أعمالك، فيقرأ، وإن لم يكن يعرف القراءة في الدنيا، تكفيك نفسك اليوم محصية عليك عملك، فتعرف ما عليها من جزاء. وهذا من أعظم العدل والإنصاف أن يقال للعبد: حاسِبْ نفسك، كفى بها حسيبًا عليك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
"Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana nefsin yeter!" deriz.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Kendisine şöyle diyeceğiz): “Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.
M. Pickthallpublic-domain
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Saheeh Internationalall-rights-reserved