18:108
خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Orada temelli kalırlar, başka bir yere gitmek istemezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İçlerinde ebedî olarak kalacaklar, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. Bu hatırlatma ve uyarmayı yeterli görmeyip de daha fazla açıklama isteyenlere karşı ey Muhammed!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Orada ebedî kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.
A. Yusuf Alipublic-domain
There they will remain, never wishing to leave.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
M. Pickthallpublic-domain
Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
خالدين فيها أبدًا، لا يريدون عنها تحوُّلا؛ لرغبتهم فيها وحبهم لها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution