← السورة 18

18:108

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

كلمة بكلمة

خَٰلِدِينَ
Abiding forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَا
Not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَبْغُونَ
they will desire
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
يَبْغُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَنْهَا
from it
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
حِوَلًا
any transfer
اسم
الجذر: حول
الإعراب
حِوَلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

خالدين فيها أبدًا، لا يريدون عنها تحوُّلا؛ لرغبتهم فيها وحبهم لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Orada temelli kalırlar, başka bir yere gitmek istemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinde ebedî olarak kalacaklar, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. Bu hatırlatma ve uyarmayı yeterli görmeyip de daha fazla açıklama isteyenlere karşı ey Muhammed!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada ebedî kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.

A. Yusuf Alipublic-domain

There they will remain, never wishing to leave.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.

M. Pickthallpublic-domain

Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Saheeh Internationalall-rights-reserved