← Surah 18

18:108

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

Word by word

خَٰلِدِينَ
Abiding forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
لَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَبْغُونَ
they will desire
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
يَبْغُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
حِوَلًا
any transfer
Noun
Root: حول
Grammar (i'rab)
حِوَلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Wherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.

A. Yusuf Alipublic-domain

There they will remain, never wishing to leave.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wherein they will abide, with no desire to be removed from thence.

M. Pickthallpublic-domain

Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada temelli kalırlar, başka bir yere gitmek istemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İçlerinde ebedî olarak kalacaklar, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. Bu hatırlatma ve uyarmayı yeterli görmeyip de daha fazla açıklama isteyenlere karşı ey Muhammed!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada ebedî kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

خالدين فيها أبدًا، لا يريدون عنها تحوُّلا؛ لرغبتهم فيها وحبهم لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution