18:53
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Suçlular ateşi görürler ve ona düşeceklerini anlarlar, fakat ondan kaçacak yer bulamazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Günahkârlar ateşi görmüşler de artık ona düşeceklerini anlamışlardır. Fakat ondan kaçıp sığınacak bir yer bulamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Suçlular ateşi görür görmez, orayı boylayacaklarını iyice anlamış olacaklardır; ondan kaçış (kurtuluş yolu) da bulamayacaklardır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
A. Yusuf Alipublic-domain
The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
M. Pickthallpublic-domain
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وشاهد المجرمون النار، فأيقنوا أنهم واقعون فيها لا محالة، ولم يجدوا عنها معدلا للانصراف عنها إلى غيرها.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution