← Surah 18

18:53

وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا

Word by word

وَرَءَا
And will see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَءَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلنَّارَ
the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارَNounfeminine، accusative
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ظَنُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُم
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
Noun
Root: وقع
Grammar (i'rab)
مُّوَاقِعُوNounactive participle، masc. plur.، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَمْ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَجِدُوا۟
they will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
يَجِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَصْرِفًا
a way of escape
Noun
Root: صرف
Grammar (i'rab)
مَصْرِفًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.

A. Yusuf Alipublic-domain

The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.

M. Pickthallpublic-domain

And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Suçlular ateşi görürler ve ona düşeceklerini anlarlar, fakat ondan kaçacak yer bulamazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Günahkârlar ateşi görmüşler de artık ona düşeceklerini anlamışlardır. Fakat ondan kaçıp sığınacak bir yer bulamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Suçlular ateşi görür görmez, orayı boylayacaklarını iyice anlamış olacaklardır; ondan kaçış (kurtuluş yolu) da bulamayacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وشاهد المجرمون النار، فأيقنوا أنهم واقعون فيها لا محالة، ولم يجدوا عنها معدلا للانصراف عنها إلى غيرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution