← Sure 18

18:73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لَا
beni kınama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تُؤَاخِذْنِى
cezalandıracak olsaydı
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
تُؤَاخِذْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
بِمَا
şeyden ötürü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
نَسِيتُ
unuttuğum
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
نَسِيFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تُرْهِقْنِى
bana çıkarma
Fiil
Kök: رهق
Dilbilgisi (i'rab)
تُرْهِقْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنْ
dolayı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَمْرِى
bu işimden
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
عُسْرًا
bir güçlük
İsim
Kök: عسر
Dilbilgisi (i'rab)
عُسْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Musa: "Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Unuttuğum şeyden dolayı beni sorumlu tutma; (bu) işimden dolayı beni ağır bir şekilde kınama.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Forgive me for forgetting. Do not make it too hard for me to follow you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى معتذرًا: لا تؤاخذني بنسياني شرطك عليَّ، ولا تكلفني مشقةً في تعلُّمي منك، وعاملني بيسر ورفق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution