← السورة 18

18:73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تُؤَاخِذْنِى
blame me
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
تُؤَاخِذْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
نَسِيتُ
I forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَسِيفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تُرْهِقْنِى
be hard (upon) me
فعل
الجذر: رهق
الإعراب
تُرْهِقْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مِنْ
in
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَمْرِى
my affair
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عُسْرًا
(raising) difficulty
اسم
الجذر: عسر
الإعراب
عُسْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال موسى معتذرًا: لا تؤاخذني بنسياني شرطك عليَّ، ولا تكلفني مشقةً في تعلُّمي منك، وعاملني بيسر ورفق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa: "Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Unuttuğum şeyden dolayı beni sorumlu tutma; (bu) işimden dolayı beni ağır bir şekilde kınama.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Forgive me for forgetting. Do not make it too hard for me to follow you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."

Saheeh Internationalall-rights-reserved