← Surah 18

18:73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تُؤَاخِذْنِى
blame me
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
تُؤَاخِذْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
نَسِيتُ
I forgot
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسِيVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تُرْهِقْنِى
be hard (upon) me
Verb
Root: رهق
Grammar (i'rab)
تُرْهِقْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنْ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَمْرِى
my affair
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
عُسْرًا
(raising) difficulty
Noun
Root: عسر
Grammar (i'rab)
عُسْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Forgive me for forgetting. Do not make it too hard for me to follow you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.

M. Pickthallpublic-domain

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa: "Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa dedi ki: "Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) “Unuttuğum şeyden dolayı beni sorumlu tutma; (bu) işimden dolayı beni ağır bir şekilde kınama.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى معتذرًا: لا تؤاخذني بنسياني شرطك عليَّ، ولا تكلفني مشقةً في تعلُّمي منك، وعاملني بيسر ورفق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution