← Sure 18

18:99

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا

Kelime kelime

وَتَرَكْنَا
biz bırakırız
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرَكْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بَعْضَهُمْ
birbirlerini
İsim
Kök: بعض
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْضَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَوْمَئِذٍ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
يَمُوجُ
dalgalanır bir halde
Fiil
Kök: موج
Dilbilgisi (i'rab)
يَمُوجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
بَعْضٍ
birbiri
İsim
Kök: بعض
Dilbilgisi (i'rab)
بَعْضٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَنُفِخَ
ve üflenir
Fiil
Kök: نفخ
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نُفِخَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
فِى
Sur'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلصُّورِ
sûr
İsim
Kök: صور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صُّورِİsimeril، mecrûr (genitif)
فَجَمَعْنَٰهُمْ
ve onları toplarız
Fiil
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
جَمَعْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
جَمْعًا
hepsini
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
جَمْعًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Biz o gün onları bırakırız, dalgalar halinde birbirlerine girerler. Sura üflenince hepsini bir araya toplarız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz o gün (kıyamet günü) onları bırakıvermişizdir. Dalgalar halinde birbirlerine girerler, Sûr'a da üfürülmüştür. Böylece onların hepsini bir araya toplamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün (kıyamet gününde bakarsın ki) biz onları birbirine karışmış bir hâlde bırakmışızdır. Sûr’a da üflenecek, böylece onları tamamen bir araya getireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.

M. Pickthallpublic-domain

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وتركنا يأجوج ومأجوج -يوم يأتيهم وَعْدُنا- يموج بعضهم في بعض مختلطين؛ لكثرتهم، ونفخ في "القرن" للبعث، فجمعنا الخلق جميعًا للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution