← Surah 18

18:99

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا

Word by word

وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرَكْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَعْضَهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
يَمُوجُ
to surge
Verb
Root: موج
Grammar (i'rab)
يَمُوجُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَنُفِخَ
and (will be) blown
Verb
Root: نفخ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُفِخَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلصُّورِ
the trumpet
Noun
Root: صور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صُّورِNounmasculine، genitive
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
جَمَعْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
جَمْعًا
all together
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمْعًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day, We shall let them surge against each other like waves and then the Trumpet will be blown and We shall gather them all together.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.

M. Pickthallpublic-domain

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz o gün onları bırakırız, dalgalar halinde birbirlerine girerler. Sura üflenince hepsini bir araya toplarız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz o gün (kıyamet günü) onları bırakıvermişizdir. Dalgalar halinde birbirlerine girerler, Sûr'a da üfürülmüştür. Böylece onların hepsini bir araya toplamışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün (kıyamet gününde bakarsın ki) biz onları birbirine karışmış bir hâlde bırakmışızdır. Sûr’a da üflenecek, böylece onları tamamen bir araya getireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وتركنا يأجوج ومأجوج -يوم يأتيهم وَعْدُنا- يموج بعضهم في بعض مختلطين؛ لكثرتهم، ونفخ في "القرن" للبعث، فجمعنا الخلق جميعًا للحساب والجزاء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution