← Sure 19

19:70

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

Kelime kelime

ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
لَنَحْنُ
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
أَعْلَمُ
daha iyi biliriz
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْلَمُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
بِٱلَّذِينَ
kimlerin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
أَوْلَىٰ
uygun olduğunu
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْلَىٰİsimeril tekil، merfû (nominatif)
بِهَا
oraya
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
صِلِيًّا
girmeğe
İsim
Kök: صلي
Dilbilgisi (i'rab)
صِلِيًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda oraya (cehenneme/ateşe) yaslanmaya en layık olanları elbette biz çok iyi bileniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.

A. Yusuf Alipublic-domain

We know best who most deserves to burn in Hell-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.

M. Pickthallpublic-domain

Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ثم لنحن أعلم بالذين هم أَوْلى بدخول النار ومقاساة حرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution