← Sure 2

2:100

أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

أَوَكُلَّمَا
ne zaman
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
وَEdatek bağlaç، ön ek
كُلَّمَاİsimzaman zarfı
عَٰهَدُوا۟
anlaştılarsa
Fiil
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰهَدُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَهْدًا
ahitle
İsim
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
عَهْدًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
نَّبَذَهُۥ
onu bozdular
Fiil
Kök: نبذ
Dilbilgisi (i'rab)
نَّبَذَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَرِيقٌ
bir grup
İsim
Kök: فرق
Dilbilgisi (i'rab)
فَرِيقٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنْهُم
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بَلْ
zaten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
أَكْثَرُهُمْ
çokları
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْثَرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَا
inanmazlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlar, her ne zaman bir ahidde bulunmuşlarsa içlerinden bir takımı onu bozmamış mıdır? Zaten onların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O fasıklar hem bunları tanımıyacaklar, hem de ne zaman bir ahd üzerine antlaşma yapsalar, her defasında mutlaka içlerinden bir güruh çıkıp onu bozacak ve atıverecek öyle mi? Hatta az bir güruh değil, onların çoğu ahit tanımaz imansızlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ne zaman onlar (Allah’a) bir söz vermişlerse, içlerinden bir grup onu bozmadı mı? Gerçekte onların çoğu iman etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

A. Yusuf Alipublic-domain

How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.

M. Pickthallpublic-domain

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما أقبح حال بني إسرائيل في نقضهم للعهود!! فكلما عاهدوا عهدًا طرح ذلك العهد فريق منهم، ونقضوه، فتراهم يُبْرِمون العهد اليوم وينقضونه غدًا، بل أكثرهم لا يصدِّقون بما جاء به نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?