2:100
أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.
A. Yusuf Alipublic-domain
How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.
M. Pickthallpublic-domain
Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlar, her ne zaman bir ahidde bulunmuşlarsa içlerinden bir takımı onu bozmamış mıdır? Zaten onların çoğu inanmazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O fasıklar hem bunları tanımıyacaklar, hem de ne zaman bir ahd üzerine antlaşma yapsalar, her defasında mutlaka içlerinden bir güruh çıkıp onu bozacak ve atıverecek öyle mi? Hatta az bir güruh değil, onların çoğu ahit tanımaz imansızlardır.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ne zaman onlar (Allah’a) bir söz vermişlerse, içlerinden bir grup onu bozmadı mı? Gerçekte onların çoğu iman etmez.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ما أقبح حال بني إسرائيل في نقضهم للعهود!! فكلما عاهدوا عهدًا طرح ذلك العهد فريق منهم، ونقضوه، فتراهم يُبْرِمون العهد اليوم وينقضونه غدًا، بل أكثرهم لا يصدِّقون بما جاء به نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution