← Surah 2

2:100

أَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Word by word

أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
كُلَّمَاNountime adverb
عَٰهَدُوا۟
they took
Verb
Root: عهد
Grammar (i'rab)
عَٰهَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَهْدًا
a covenant
Noun
Root: عهد
Grammar (i'rab)
عَهْدًاNounmasculine، indefinite، accusative
نَّبَذَهُۥ
threw it away
Verb
Root: نبذ
Grammar (i'rab)
نَّبَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَرِيقٌ
a party
Noun
Root: فرق
Grammar (i'rab)
فَرِيقٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنْهُم
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَكْثَرُهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- Nay, Most of them are faithless.

A. Yusuf Alipublic-domain

How is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? In fact, most of them do not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? The truth is, most of them believe not.

M. Pickthallpublic-domain

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar, her ne zaman bir ahidde bulunmuşlarsa içlerinden bir takımı onu bozmamış mıdır? Zaten onların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O fasıklar hem bunları tanımıyacaklar, hem de ne zaman bir ahd üzerine antlaşma yapsalar, her defasında mutlaka içlerinden bir güruh çıkıp onu bozacak ve atıverecek öyle mi? Hatta az bir güruh değil, onların çoğu ahit tanımaz imansızlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ne zaman onlar (Allah’a) bir söz vermişlerse, içlerinden bir grup onu bozmadı mı? Gerçekte onların çoğu iman etmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما أقبح حال بني إسرائيل في نقضهم للعهود!! فكلما عاهدوا عهدًا طرح ذلك العهد فريق منهم، ونقضوه، فتراهم يُبْرِمون العهد اليوم وينقضونه غدًا، بل أكثرهم لا يصدِّقون بما جاء به نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears