← Sure 2

2:40

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ

Kelime kelime

يَٰبَنِىٓ
ey oğulları
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
بَنِىٓİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱذْكُرُوا۟
hatırlayın
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱذْكُرُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِعْمَتِىَ
ni'metleri
İsim
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
نِعْمَتِİsimdişil، mansûb (akuzatif)
ىَİsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱلَّتِىٓ
o ki;
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّتِىٓİsimism-i mevsûl، dişil tekil
أَنْعَمْتُ
ni'metlendirdim
Fiil
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
أَنْعَمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
عَلَيْكُمْ
sizleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَأَوْفُوا۟
ve tutun
Fiil
Kök: وفي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَوْفُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِعَهْدِىٓ
bana verdiğiniz sözü
İsim
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عَهْدِİsimeril، mecrûr (genitif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أُوفِ
ben de tutayım
Fiil
Kök: وفي
Dilbilgisi (i'rab)
أُوفِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
بِعَهْدِكُمْ
size verdiğim sözü
İsim
Kök: عهد
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عَهْدِİsimeril، mecrûr (genitif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَإِيَّٰىَ
ve sadece benden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِيَّٰىَİsimzamir، 1. tekil
فَٱرْهَبُونِ
korkun
Fiil
Kök: رهب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱرْهَبُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti hatırlayın ve ahdimi yerine getirin ki Ben de yerine getireyim; yoksa benden korkun.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey İsrailoğulları, size verdiğim nimetimi hatırlayın, bana verdiğiniz sözü tutun ki, ben de size verdiğim sözü tutayım ve sadece benden korkun!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey İsrailoğulları! Size vermiş olduğum nimet(ler)imi hatırlayın! Bana verdiğiniz sözü yerine getirin ki ben de size vadettiklerimi vereyim. Yalnızca benden korkun!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me.

A. Yusuf Alipublic-domain

Children of Israel, remember how I blessed you. Honour your pledge to Me and I will honour My pledge to you: I am the One you should fear.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me.

M. Pickthallpublic-domain

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا ذرية يعقوب اذكروا نعمي الكثيرة عليكم، واشكروا لي، وأتموا وصيتي لكم: بأن تؤمنوا بكتبي ورسلي جميعًا، وتعملوا بشرائعي. فإن فعلتم ذلك أُتمم لكم ما وعدتكم به من الرحمة في الدنيا، والنجاة في الآخرة. وإيَّايَ -وحدي- فخافوني، واحذروا نقمتي إن نقضتم العهد، وكفرتم بي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?