2:52
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra onun ardından şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
A. Yusuf Alipublic-domain
Even then We forgave you, so that you might be thankful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then, even after that, We pardoned you in order that ye might give thanks.
M. Pickthallpublic-domain
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ثمَّ تجاوزنا عن هذه الفعلة المنكرة، وقَبِلْنَا توبتكم بعد عودة موسى؛ رجاءَ أن تشكروا الله على نعمه وأفضاله، ولا تتمادوا في الكفر والطغيان.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution