← Sure 2

2:78

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Kelime kelime

وَمِنْهُمْ
onların içinde vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أُمِّيُّونَ
ümmiler
İsim
Kök: أمم
Dilbilgisi (i'rab)
أُمِّيُّونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
لَا
bilmezler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْلَمُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
İsim
Kök: كتب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كِتَٰبَİsimeril، mansûb (akuzatif)
إِلَّآ
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّآEdatistisnâ (illâ)
أَمَانِىَّ
kuruntuları
İsim
Kök: مني
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَانِىَّİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
وَإِنْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنْEdatolumsuzluk
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
إِلَّا
sadece
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdatistisnâ (illâ)
يَظُنُّونَ
zannediyorlar
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
يَظُنُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onların bir kısmının okuyup yazması yoktu. Kitab'ı bilmezlerdi; bildikleri sadece bir takım yalan ve kuruntulardı. Onlar ancak vehim içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunların bir de ümmî (okuma yazması olmayan) kısmı vardır, kitabı bilmezler, ancak birtakım kuruntu yığınına, boş saplantılara kapılır ve zan içinde dolaşır dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçlerinde birtakım ümmiler vardır ki kuruntular dışında Kitab’ı (Tevrat’ı) bilmezler. Onlar zandan başka bir şeyde bulunmuyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of them are uneducated, and know the Scripture only through wish-ful thinking. They rely on guesswork.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.

M. Pickthallpublic-domain

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن اليهود جماعة يجهلون القراءة والكتابة، ولا يعلمون التوراة وما فيها من صفات نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وما عندهم من ذلك إلا أكاذيبُ وظنون فاسدة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?