← Surah 2

2:78

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Word by word

وَمِنْهُمْ
And among them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أُمِّيُّونَ
(are) unlettered ones
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمِّيُّونَNounmasc. plur.، nominative
لَا
(who) do not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْكِتَٰبَ
the book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionexceptive
أَمَانِىَّ
wishful thinking
Noun
Root: مني
Grammar (i'rab)
أَمَانِىَّNounmasc. plur.، accusative
وَإِنْ
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِنْPrepositionnegative
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
إِلَّا
(do anything) except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
يَظُنُّونَ
guess
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
يَظُنُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.

A. Yusuf Alipublic-domain

Some of them are uneducated, and know the Scripture only through wish-ful thinking. They rely on guesswork.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Among them are unlettered folk who know the Scripture not except from hearsay. They but guess.

M. Pickthallpublic-domain

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların bir kısmının okuyup yazması yoktu. Kitab'ı bilmezlerdi; bildikleri sadece bir takım yalan ve kuruntulardı. Onlar ancak vehim içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunların bir de ümmî (okuma yazması olmayan) kısmı vardır, kitabı bilmezler, ancak birtakım kuruntu yığınına, boş saplantılara kapılır ve zan içinde dolaşır dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İçlerinde birtakım ümmiler vardır ki kuruntular dışında Kitab’ı (Tevrat’ı) bilmezler. Onlar zandan başka bir şeyde bulunmuyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ومن اليهود جماعة يجهلون القراءة والكتابة، ولا يعلمون التوراة وما فيها من صفات نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وما عندهم من ذلك إلا أكاذيبُ وظنون فاسدة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears