← Sure 20

20:13

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

Kelime kelime

وَأَنَا
ve ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنَاİsimzamir، 1. tekil
ٱخْتَرْتُكَ
seni seçtim
Fiil
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱخْتَرْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَٱسْتَمِعْ
şimdi dinle
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱسْتَمِعْFiilemir، 2. tekil eril
لِمَا
vahyolunanı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
يُوحَىٰٓ
vahyedilen
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
يُوحَىٰٓFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril

Meal

TR

"Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Seni (elçi olarak) ben seçtim. vahyedilmekte olanı dinle!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).

A. Yusuf Alipublic-domain

I have chosen you, so listen to what is being revealed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.

M. Pickthallpublic-domain

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإني اخترتك يا موسى لرسالتي، فاستمع لما يوحى إليك مني.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?