← Sure 20

20:12

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

Kelime kelime

إِنِّىٓ
şüphesiz ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
أَنَا۠
ben
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
رَبُّكَ
senin Rabbinim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَٱخْلَعْ
çıkar
Fiil
Kök: خلع
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱخْلَعْFiilemir، 2. tekil eril
نَعْلَيْكَ
pabuçlarını
İsim
Kök: نعل
Dilbilgisi (i'rab)
نَعْلَيْİsimeril ikil، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِنَّكَ
çünkü sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِٱلْوَادِ
vadide
İsim
Kök: ودي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
وَادِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمُقَدَّسِ
kutsal
İsim
Kök: قدس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُقَدَّسِİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، mecrûr (genitif)، sıfat
طُوًى
Tuva'dasın
İsim
Kök: طوي
Dilbilgisi (i'rab)
طُوًىİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Ben şüphesiz senin Rabbinim; ayağındakileri çıkar; çünkü sen, kutsal bir vadi olan Tuva'dasın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ben şüphesiz senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar, çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ'dasın."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ey Musa! Şüphesiz ki ben -evet ben- senin Rabbin’im! Hemen ayakkabılarını çıkar! Şüphesiz ki sen (iki kez) kutsanmış Tuvâ Vadi(si’n)desin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.

A. Yusuf Alipublic-domain

I am your Lord. Take off your shoes: you are in the sacred valley of Tuwa.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما أتى موسى تلك النار ناداه الله: يا موسى، إني أنا ربك فاخلع نعليك، إنك الآن بوادي "طوى" الذي باركته، وذلك استعدادًا لمناجاة ربه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular