20:67
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ
Kelime kelime
فَأَوْجَسَ
bu yüzden duydu
Fiil
Kök: وجس
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdat — isti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَوْجَسَFiil — mâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdat — harf-i cer (edat)
نَفْسِهِۦ
kendi
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسِİsim — dişil tekil، mecrûr (genitif)
هِۦİsim — zamir، son ek، 3. tekil eril
خِيفَةً
bir korku
İsim
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
خِيفَةًİsim — dişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مُّوسَىٰ
Musa'yı
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُّوسَىٰİsim — özel isim، eril، merfû (nominatif)
Meal
TR
Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
A. Yusuf Alipublic-domain
Moses was inwardly alarmed,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And Moses conceived a fear in his mind.
M. Pickthallpublic-domain
And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
قال لهم موسى: بل ألقُوا أنتم ما معكم أولا فألقَوا حبالهم وعصيَّهم، فتخيل موسى مِن قوة سحرهم أنها حيات تسعى، فشعر موسى في نفسه بالخوف.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Bu ayet nerede geçiyor?
Konular