← Sure 20

20:67

فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ

Kelime kelime

فَأَوْجَسَ
bu yüzden duydu
Fiil
Kök: وجس
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَوْجَسَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
نَفْسِهِۦ
kendi
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
نَفْسِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
خِيفَةً
bir korku
İsim
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
خِيفَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مُّوسَىٰ
Musa'yı
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُّوسَىٰİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)

Meal

TR

Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses was inwardly alarmed,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Moses conceived a fear in his mind.

M. Pickthallpublic-domain

And he sensed within himself apprehension, did Moses.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال لهم موسى: بل ألقُوا أنتم ما معكم أولا فألقَوا حبالهم وعصيَّهم، فتخيل موسى مِن قوة سحرهم أنها حيات تسعى، فشعر موسى في نفسه بالخوف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?