21:10
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
And olsun ki, size şerefiniz ve öğüt veren bir Kitap indirdik; akletmiyor musunuz?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Ey Kureyş topluluğu!) And olsun, size öyle bir kitab indirdik ki, bütün şan ve şerefiniz ondadır. Hâlâ akıllanmayacak mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki size, içinde (gerçekleri) hatırlamanız (için bilgiler) bulunan bir kitap indirdik. Akıl etmiyor musunuz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand?
A. Yusuf Alipublic-domain
And now We have sent down to you [people] a Scripture to remind you. Will you not use your reason?
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?
M. Pickthallpublic-domain
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention. Then will you not reason?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لقد أنزلنا إليكم هذا القرآن، فيه عزُّكم وشرفكم في الدنيا والآخرة إن تذكرتم به، أفلا تعقلون ما فَضَّلْتكم به على غيركم؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution